1
00:00:03,169 --> 00:00:06,172
（播放緊浪漫情歌）

2
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
（唱針刮花，首歌突然停咗）

3
00:00:27,627 --> 00:00:29,496
唔好意思，小姐，點解你停咗？

4
00:00:29,562 --> 00:00:31,331
你係邊個？你喺度做咩？

5
00:00:31,398 --> 00:00:32,365
我喺度做咩？

6
00:00:32,432 --> 00:00:33,433
你喺度做咩？

7
00:00:33,500 --> 00:00:35,268
Joe去咗邊？你對Joe做咗啲咩？

8
00:00:35,335 --> 00:00:36,736
邊個係Joe？

9
00:00:36,803 --> 00:00:39,072
哎呀，等陣先。

10
00:00:40,540 --> 00:00:41,808
喂，睇吓嗰邊。

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
係咪你㗎？

12
00:00:43,443 --> 00:00:46,179
你覺得係出面邊個嘅？

13
00:00:50,483 --> 00:00:52,719
天啊。

14
00:00:53,553 --> 00:00:56,322
我點算好？我點算好？

15
00:00:56,389 --> 00:00:57,757
你點算好？

16
00:00:57,824 --> 00:00:59,092
我點算好？

17
00:00:59,159 --> 00:01:01,127
我棺材入面有把奇怪嘅槍。

18
00:01:01,194 --> 00:01:02,162
我唔想見到我個造物主嗰陣

19
00:01:02,228 --> 00:01:03,096
棺材入面仲有把奇怪嘅槍。

20
00:01:03,163 --> 00:01:04,129
咁我點算？

21
00:01:04,197 --> 00:01:05,098
你我會留低。

22
00:01:05,165 --> 00:01:07,434
係呢把槍先係大問題。

23
00:01:07,500 --> 00:01:10,570
（電話響）

24
00:01:10,637 --> 00:01:12,572
喂，我知我哋而家講緊嘢，

25
00:01:12,639 --> 00:01:13,840
但我一定要接呢個電話。

26
00:01:13,907 --> 00:01:15,141
喂，親愛嘅？

27
00:01:15,208 --> 00:01:16,509
你留喺度，我去接。

28
00:01:16,576 --> 00:01:20,380
唔該晒，親愛嘅。

29
00:01:20,447 --> 00:01:22,615
唔該晒，親愛嘅。

30
00:01:22,682 --> 00:01:24,217
幾好人。

31
00:01:24,284 --> 00:01:25,485
哦，提返起我。

32
00:01:25,552 --> 00:01:26,753
有啲好重要嘅嘢

33
00:01:26,820 --> 00:01:27,720
我要話你知關於佢。

34
00:01:27,787 --> 00:01:30,190
Joe？你要話我知關於Joe嘅嘢？

35
00:01:30,256 --> 00:01:32,725
既然你喺度。

36
00:01:32,792 --> 00:01:34,194
澳洲。

37
00:01:34,260 --> 00:01:36,529
吓？

38
00:01:36,596 --> 00:01:37,831
澳洲。

39
00:01:37,897 --> 00:01:38,798
就係呢個訊息。

40
00:01:38,865 --> 00:01:41,734
我要同你講嘅就係：「澳洲」。

41
00:01:41,801 --> 00:01:42,836
「澳洲」？嗰個地方...

42
00:01:42,902 --> 00:01:46,105
就係澳洲。

43
00:01:46,172 --> 00:01:48,808
澳洲。

44
00:01:48,875 --> 00:01:50,743
冇喇。

45
00:01:50,810 --> 00:01:51,845
你而家可以醒喇。

46
00:01:51,911 --> 00:01:53,179
我知我啱啱大驚小怪，

47
00:01:53,246 --> 00:01:54,547
但唔使擔心把槍。

48
00:01:54,614 --> 00:01:55,648
你可以留喺度。

49
00:01:55,715 --> 00:01:57,817
呼。

50
00:01:57,884 --> 00:01:59,152
冇事㗎。

51
00:01:59,219 --> 00:02:00,787
轉身啦。我唔會介意㗎。

52
00:02:04,757 --> 00:02:06,493
JOE：係，係，絕對係。

53
00:02:06,559 --> 00:02:07,827
9點半。

54
00:02:07,894 --> 00:02:09,262
嗯哼。

55
00:02:10,964 --> 00:02:12,165
字幕由PARAMOUNT贊助

56
00:02:14,968 --> 00:02:16,169
同NBC

57
00:02:59,913 --> 00:03:02,916
Marie嘅貝果，Ariel嘅班戟，Bridgett嘅穀物片。

58
00:03:02,982 --> 00:03:05,351
朝頭早，我哋煮緊嘢，好開心。

59
00:03:05,418 --> 00:03:06,419
（BB喊）

60
00:03:06,486 --> 00:03:10,723
部隊，邊個去搞掂你個妹。

61
00:03:10,790 --> 00:03:12,592
佢肚餓。我哋個個都肚餓。

62
00:03:12,659 --> 00:03:14,260
Bridgette，你想食穀物片。

63
00:03:14,327 --> 00:03:16,362
你自己搞掂得啦，係咪？

64
00:03:16,429 --> 00:03:18,431
好。

65
00:03:18,498 --> 00:03:20,233
爹哋，呢啲雞蛋壞咗。

66
00:03:20,300 --> 00:03:22,201
蛋黃上面有粒嘢。

67
00:03:22,268 --> 00:03:23,269
粒嘢？咩嘢嚟㗎？

68
00:03:23,336 --> 00:03:23,870
一粒嘢。

69
00:03:23,937 --> 00:03:25,271
蛋黃上面有個白點。

70
00:03:25,338 --> 00:03:26,439
好似隻蛋就快孵出嚟咁。

71
00:03:26,506 --> 00:03:30,276
你意思係碗入面有隻未出世嘅雞仔？

72
00:03:30,343 --> 00:03:32,845
碗入面冇未出世嘅雞仔。

73
00:03:32,912 --> 00:03:33,846
碗入面冇出世嘅雞仔。

74
00:03:33,913 --> 00:03:35,114
碗入面任何雞仔都冇。

75
00:03:35,181 --> 00:03:38,585
雞蛋上面有粒嘢好正常㗎。

76
00:03:38,651 --> 00:03:39,986
嗚呼！睇吓，睇吓，睇吓。見到未？

77
00:03:40,053 --> 00:03:41,621
見到爹哋整咗咩俾你未？

78
00:03:41,688 --> 00:03:43,756
你要等佢攤凍少少先。

79
00:03:43,823 --> 00:03:44,958
對唔住，我唔理

80
00:03:45,024 --> 00:03:47,393
你點講，呢啲雞蛋真係壞咗。

81
00:03:47,460 --> 00:03:49,729
好，得。你贏。佢哋壞咗。攞多兩隻。

82
00:03:49,796 --> 00:03:50,964
ALLISON：呢啲雞蛋冇問題㗎。

83
00:03:51,030 --> 00:03:52,532
呢啲雞蛋好正常㗎。早晨。

84
00:03:52,599 --> 00:03:53,900
我尋日先買呢啲雞蛋咋。

85
00:03:53,967 --> 00:03:54,901
Ariel想食班戟。

86
00:03:54,968 --> 00:03:55,969
唔好用啲臭雞蛋！

87
00:03:56,035 --> 00:03:57,270
喂？

88
00:03:57,337 --> 00:03:58,805
呢啲雞蛋冇問題㗎。

89
00:03:58,871 --> 00:04:00,540
點解俾我瞓咁耐？

90
00:04:00,607 --> 00:04:01,941
點解唔叫醒我？

91
00:04:02,008 --> 00:04:02,942
唔知呀。你睇落好開心。

92
00:04:03,009 --> 00:04:04,978
你睇落好似發緊個靚夢。

93
00:04:05,044 --> 00:04:06,012
你係咪發緊個靚夢？

94
00:04:06,079 --> 00:04:06,813
都幾好。

95
00:04:06,879 --> 00:04:08,948
你啱啱同邊個講電話？

96
00:04:09,015 --> 00:04:11,384
吓？哦，冇人。

97
00:04:11,451 --> 00:04:12,385
冇人？

98
00:04:12,452 --> 00:04:15,288
Joe，我今朝7點15分見到你同「冇人」講電話。

99
00:04:15,355 --> 00:04:16,422
係Opsy。

100
00:04:16,488 --> 00:04:18,024
親愛嘅，你食緊嘢。

101
00:04:18,091 --> 00:04:18,958
係Dr. Katkoff診所打嚟嘅。

102
00:04:19,024 --> 00:04:19,692
我今朝有件事要做。

103
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
只係提醒電話。

104
00:04:21,995 --> 00:04:23,429
件事？咩事？

105
00:04:23,496 --> 00:04:24,330
BRIDGETTE：爹哋，你唔記得咗？

106
00:04:24,397 --> 00:04:26,265
你啱啱同個叫Opsy嘅人講緊電話。

107
00:04:26,332 --> 00:04:27,967
Bridge！

108
00:04:28,034 --> 00:04:28,835
你唔記得咗？

109
00:04:28,901 --> 00:04:30,703
你話：「拜拜，Opsy！」

110
00:04:30,770 --> 00:04:31,971
ALLISON：Opsy？

111
00:04:32,038 --> 00:04:33,006
拜拜，Opsy。

112
00:04:33,072 --> 00:04:33,740
BRIDGETTE：拜拜，Opsy。拜拜，Opsy。

113
00:04:33,806 --> 00:04:36,309
BRIDGETTE：拜拜，Opsy。

114
00:04:36,376 --> 00:04:37,744
活檢？你要做活檢？

115
00:04:37,810 --> 00:04:39,679
點解你唔話俾我知呢啲嘢？！

116
00:04:39,746 --> 00:04:41,948
我有講。我有話俾你知。

117
00:04:42,015 --> 00:04:43,316
你知我要去做身體檢查。

118
00:04:43,383 --> 00:04:44,684
係，你話我知你冇事。

119
00:04:44,751 --> 00:04:46,285
我係冇事。我而家都冇事。

120
00:04:46,352 --> 00:04:47,820
一切都冇事。

121
00:04:47,887 --> 00:04:48,688
只係跟進。冇嘢㗎。

122
00:04:48,755 --> 00:04:50,523
係活檢嚟㗎，Joe。

123
00:04:50,590 --> 00:04:51,391
「活檢」同「冇嘢」唔可以一齊講。

124
00:04:51,457 --> 00:04:53,026
人哋唔會無端端去做活檢。

125
00:04:53,092 --> 00:04:54,394
做活檢一定有原因。

126
00:04:54,460 --> 00:04:56,362
我唔明

127
00:04:56,429 --> 00:04:57,397
點解你唔話俾我知呢啲嘢。

128
00:04:57,463 --> 00:05:00,066
點解？你睇吓你自己。

129
00:05:00,133 --> 00:05:01,067
吓？咩意思？

130
00:05:01,134 --> 00:05:02,068
意思係我覺得

131
00:05:02,135 --> 00:05:02,702
你對呢件事嘅反應

132
00:05:02,769 --> 00:05:03,903
完全同實際情況唔成正比。

133
00:05:03,970 --> 00:05:06,305
我覺得你有少少歇斯底里。

134
00:05:06,372 --> 00:05:07,874
歇斯底里？係咩？

135
00:05:07,940 --> 00:05:08,775
我老公啱啱話我知佢要做活檢，

136
00:05:08,841 --> 00:05:10,643
仲一直瞞住我。

137
00:05:10,710 --> 00:05:12,812
你想我點反應？

138
00:05:12,879 --> 00:05:14,013
你知唔知呢件事關咩事？

139
00:05:14,080 --> 00:05:15,314
我知你唔想聽，

140
00:05:15,381 --> 00:05:16,482
但係關你份新工事...

141
00:05:16,549 --> 00:05:17,550
我份工？一個星期你忙到...

142
00:05:17,617 --> 00:05:18,818
呢啲同你選擇唔話我知

143
00:05:18,885 --> 00:05:20,687
呢件可以改變人生嘅事有咩關係？

144
00:05:20,753 --> 00:05:22,422
...老實講，我擔心如果我話你知

145
00:05:22,488 --> 00:05:23,623
我要做呢個小測試...

146
00:05:23,690 --> 00:05:24,757
「小測試」？

147
00:05:24,824 --> 00:05:26,025
...當你太多時間喺手，

148
00:05:26,092 --> 00:05:27,827
你會坐喺度諗到走火入魔

149
00:05:27,894 --> 00:05:29,362
搞到自己癲咗。

150
00:05:29,429 --> 00:05:30,396
嘩，我真係錯晒。

151
00:05:30,463 --> 00:05:32,031
呢個活檢係為咗咩？

152
00:05:32,098 --> 00:05:35,001
你知唔知我背脊嗰粒細墨？

153
00:05:35,068 --> 00:05:36,035
嗰粒由細到大都有嘅？

154
00:05:36,102 --> 00:05:36,969
Katkoff覺得終於係時候處理。

155
00:05:37,036 --> 00:05:38,104
瞓低。咩話？

156
00:05:38,171 --> 00:05:39,338
瞓低！我想睇吓！

157
00:05:39,405 --> 00:05:40,773
睇到未？呢個就係我講嘅嘢。

158
00:05:40,840 --> 00:05:43,609
當你返學嗰陣，

159
00:05:43,676 --> 00:05:44,477
你忙到溫書溫到死，

160
00:05:44,544 --> 00:05:46,012
我可能喺電視前面死咗三日

161
00:05:46,079 --> 00:05:48,047
你都唔會發現。

162
00:05:48,114 --> 00:05:49,849
澳洲。

163
00:05:49,916 --> 00:05:51,017
咩話？

164
00:05:51,084 --> 00:05:52,051
澳洲。

165
00:05:52,118 --> 00:05:53,553
（索鼻）：佢本來係圓形㗎。

166
00:05:53,619 --> 00:05:55,822
而家變到似澳洲。

167
00:05:55,888 --> 00:05:57,056
佢痕。我抓過佢。

168
00:05:57,123 --> 00:05:58,958
我唔應該咁做。唔好。

169
00:05:59,025 --> 00:06:00,426
如果我繼續抓，可能會令佢

170
00:06:00,493 --> 00:06:02,128
似成個東半球。

171
00:06:02,195 --> 00:06:04,497
我而家可以起身未？

172
00:06:04,564 --> 00:06:05,364
咩話？

173
00:06:10,136 --> 00:06:11,771
冇嘢。

174
00:06:11,838 --> 00:06:14,006
聽我講。

175
00:06:14,073 --> 00:06:15,408
冇事㗎，好未？

176
00:06:15,475 --> 00:06:17,977
好。

177
00:06:18,044 --> 00:06:19,979
Nicholas Morgante係一個爸爸，

178
00:06:20,046 --> 00:06:21,647
係一個老公，係一個生意人。

179
00:06:21,714 --> 00:06:25,485
佢...佢係一個少棒聯盟教練。

180
00:06:25,551 --> 00:06:28,454
佢有好多身份。

181
00:06:28,521 --> 00:06:29,388
但佢絕對唔係一個殺警兇手。

182
00:06:29,455 --> 00:06:31,791
相反，呢個人同鳳凰城警察局

183
00:06:31,858 --> 00:06:34,894
有長久友好嘅關係，

184
00:06:34,961 --> 00:06:37,130
仲同好多警員

185
00:06:37,196 --> 00:06:38,131
係親密嘅朋友。

186
00:06:38,197 --> 00:06:39,432
記者：Watt先生，你尋日喺記者會話

187
00:06:39,499 --> 00:06:42,902
你預期審訊會好快。

188
00:06:42,969 --> 00:06:44,971
點解你咁有信心？

189
00:06:45,037 --> 00:06:45,938
首先，我嘅當事人係無辜嘅。

190
00:06:46,005 --> 00:06:48,074
第二，我哋知道

191
00:06:48,141 --> 00:06:49,642
已故嘅探員係中槍身亡，但到目前為止，

192
00:06:49,709 --> 00:06:53,079
我仲未聽過有關兇器嘅消息。

193
00:06:53,146 --> 00:06:55,715
地區檢察官搵到把槍未？

194
00:06:55,782 --> 00:06:58,084
我嘅證據清單上冇。

195
00:06:58,151 --> 00:06:59,352
Pulaski探員係我哋警隊

196
00:06:59,418 --> 00:07:02,822
一個備受重視同榮譽嘅成員。

197
00:07:02,889 --> 00:07:03,923
我個人喺過去15年

198
00:07:03,990 --> 00:07:06,993
同佢合作過好多次。

199
00:07:07,059 --> 00:07:08,194
正式講，我特別投入

200
00:07:08,261 --> 00:07:11,597
For the record, I'm especially committed

201
00:07:11,664 --> 00:07:14,901
將兇手繩之於法。多謝。

202
00:07:14,967 --> 00:07:17,170
各位先生女士，目前並無任何證人證詞

203
00:07:17,236 --> 00:07:19,172
能夠證明案發前

204
00:07:19,238 --> 00:07:20,873
Nicholas Morgante 曾經持有兇器

205
00:07:20,940 --> 00:07:23,876
在案發前。

206
00:07:23,943 --> 00:07:26,679
亦無任何實質證據

207
00:07:26,746 --> 00:07:28,147
能夠證明案發前

208
00:07:28,214 --> 00:07:30,082
Nicholas Morgante 曾經持有兇器

209
00:07:30,149 --> 00:07:31,684
在案發前。

210
00:07:31,751 --> 00:07:35,021
咁我哋仲有咩可以依靠呢，各位先生女士？

211
00:07:35,087 --> 00:07:37,523
喺美國，係咪警察

212
00:07:37,590 --> 00:07:42,028
或者檢察官話「我覺得係佢做嘅」就夠？

213
00:07:42,094 --> 00:07:43,863
（細聲講）：我大概知道喺邊。

214
00:07:43,930 --> 00:07:45,765
大概知道咩喺邊？

215
00:07:45,832 --> 00:07:46,966
兇器。

216
00:07:47,033 --> 00:07:48,034
支槍。

217
00:07:50,002 --> 00:07:52,038
律師？

218
00:07:52,104 --> 00:07:54,907
檢察官先生？

219
00:07:54,974 --> 00:07:55,908
歡迎返嚟。

220
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
法官大人，真係好對唔住。

221
00:07:57,877 --> 00:07:59,512
律師，你有冇嘢想同法庭分享？

222
00:07:59,579 --> 00:08:01,214
同法庭分享？

223
00:08:01,280 --> 00:08:02,982
法官大人，其實

224
00:08:03,049 --> 00:08:04,183
為咗公義，

225
00:08:04,250 --> 00:08:06,819
控方懇請法庭休庭

226
00:08:06,886 --> 00:08:08,187
因為我哋收到

227
00:08:08,254 --> 00:08:10,489
新嘅證據。

228
00:08:10,556 --> 00:08:12,525
呢啲證據對案件結果

229
00:08:12,592 --> 00:08:14,093
有重大影響。

230
00:08:16,329 --> 00:08:17,897
喺棺材入面？

231
00:08:17,964 --> 00:08:19,265
同 Pulaski 探員一齊埋葬？

232
00:08:19,332 --> 00:08:20,600
嗯。

233
00:08:20,666 --> 00:08:21,601
你肯定？

234
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
幾肯定。係。

235
00:08:25,071 --> 00:08:28,274
Allison，我準備去申請法庭命令

236
00:08:28,341 --> 00:08:31,210
開棺驗屍，

237
00:08:31,277 --> 00:08:32,778
打開棺材搵嘢。

238
00:08:32,845 --> 00:08:34,813
我想同法官講嘅時候

239
00:08:34,881 --> 00:08:35,681
唔止係「幾肯定」。

240
00:08:35,748 --> 00:08:36,849
我都唔知可以點講。

241
00:08:36,916 --> 00:08:37,884
係一個夢。

242
00:08:37,950 --> 00:08:40,052
總會有啲誤差㗎。

243
00:08:46,225 --> 00:08:47,760
幾有創意，係咪？

244
00:08:47,827 --> 00:08:48,961
將兇器同死者一齊埋葬？

245
00:08:49,028 --> 00:08:50,730
嗯。

246
00:08:50,796 --> 00:08:52,098
「長眠於此」？

247
00:08:52,164 --> 00:08:53,866
（諷刺地笑）

248
00:08:56,903 --> 00:08:57,904
我去申請搜查令。

249
00:09:12,885 --> 00:09:15,588
真係好唔公平。

250
00:09:18,090 --> 00:09:19,091
嗰對耳環？

251
00:09:19,158 --> 00:09:20,626
我可以話俾你知你喺邊度買，

252
00:09:20,693 --> 00:09:21,460
幾時買，

253
00:09:21,527 --> 00:09:23,095
同埋點解對你咁重要，

254
00:09:23,162 --> 00:09:25,598
但係講到我老公，

255
00:09:25,665 --> 00:09:26,666
我嘅仔女，

256
00:09:26,732 --> 00:09:28,868
或者任何同我生活有關嘅事，

257
00:09:28,935 --> 00:09:30,002
所有嘢都係一嚿雲。

258
00:09:30,069 --> 00:09:32,705
我諗大家都係咁。

259
00:09:32,772 --> 00:09:34,707
有種優雅嘅諷刺，係咪？

260
00:09:34,774 --> 00:09:36,008
你咁諗？

261
00:09:36,075 --> 00:09:39,178
嘿，唔知嘅嘢唔會傷害我哋。

262
00:09:42,782 --> 00:09:45,117
但你唔係嚟傾哲學嘅，係咪？

263
00:09:45,184 --> 00:09:46,118
你嚟係為咗答案。

264
00:09:46,185 --> 00:09:48,220
我好擔心我老公。

265
00:09:48,287 --> 00:09:50,156
我明。

266
00:09:50,222 --> 00:09:53,059
我應唔應該擔心？

267
00:09:53,125 --> 00:09:56,329
其實我通常唔會做呢啲嘢。

268
00:09:56,395 --> 00:09:58,631
同人講佢哋嘅未來

269
00:09:58,698 --> 00:10:00,900
好難理解。

270
00:10:00,967 --> 00:10:04,770
我哋嘅人生就好似天氣。

271
00:10:04,837 --> 00:10:06,605
如果你睇得夠耐、夠仔細，

272
00:10:06,672 --> 00:10:09,008
你一定會見到遠方有唔好嘅日子。

273
00:10:09,075 --> 00:10:11,877
相反，如果你夠耐心，

274
00:10:11,944 --> 00:10:14,714
總會有晴朗嘅一日。

275
00:10:14,780 --> 00:10:16,849
我諗關鍵

276
00:10:16,916 --> 00:10:19,952
係要聚焦喺比較具體嘅嘢。

277
00:10:20,019 --> 00:10:22,688
問題要問得精準。

278
00:10:22,755 --> 00:10:24,390
呢個問題好具體。

279
00:10:24,457 --> 00:10:26,158
因為你知道我唔可以講大話。

280
00:10:26,225 --> 00:10:28,027
我冇叫你講大話。

281
00:10:28,094 --> 00:10:30,129
好，咁。

282
00:10:33,232 --> 00:10:37,870
嗯... 係咪有啲醫療方面嘅問題？

283
00:10:37,937 --> 00:10:41,140
係。

284
00:10:41,207 --> 00:10:44,010
冇咩大不了。

285
00:10:44,076 --> 00:10:45,411
天啊。真係？

286
00:10:45,478 --> 00:10:47,246
嗯。嗰個活檢？

287
00:10:47,313 --> 00:10:48,814
冇事。

288
00:10:48,881 --> 00:10:50,649
你可以完全唔使理。

289
00:10:50,716 --> 00:10:51,550
咁佢身體健康？

290
00:10:51,617 --> 00:10:54,353
係，佢好健康。非常健康。

291
00:10:54,420 --> 00:10:55,654
你肯定？

292
00:10:55,721 --> 00:10:56,889
係。我肯定。我絕對肯定。

293
00:10:56,956 --> 00:10:59,025
咁一切安好？

294
00:11:01,093 --> 00:11:02,928
Catherine？

295
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Allison，我警告過你。

296
00:11:05,064 --> 00:11:06,766
「一切」呢個詞好大。

297
00:11:06,832 --> 00:11:08,901
你咩意思？

298
00:11:08,968 --> 00:11:10,036
天啊。

299
00:11:10,102 --> 00:11:11,137
唔係我啲仔女？

300
00:11:11,203 --> 00:11:13,372
唔好咁對我。

301
00:11:13,439 --> 00:11:16,242
唔係，唔係仔女。

302
00:11:16,308 --> 00:11:19,912
講緊... 講緊你老公。

303
00:11:19,979 --> 00:11:21,247
但你話佢健康。

304
00:11:21,313 --> 00:11:23,115
佢係健康。

305
00:11:23,182 --> 00:11:24,116
咁係邊個？

306
00:11:24,183 --> 00:11:25,051
有人病咗？

307
00:11:25,117 --> 00:11:27,186
你話你唔可以講大話。

308
00:11:27,253 --> 00:11:28,888
冇，冇人病。

309
00:11:31,791 --> 00:11:34,026
咁你點解咁樣望住我？

310
00:11:34,093 --> 00:11:36,262
你有咩冇話我知？

311
00:11:38,264 --> 00:11:40,099
係你段婚姻，親愛嘅。

312
00:11:40,166 --> 00:11:42,334
我段婚姻？

313
00:11:42,401 --> 00:11:44,203
我段婚姻點？

314
00:11:48,107 --> 00:11:50,009
噢...

315
00:11:50,076 --> 00:11:54,046
有... 有啲黑暗。

316
00:11:54,113 --> 00:11:57,850
好真實嘅黑暗。

317
00:11:57,917 --> 00:12:00,719
某種危機。

318
00:12:00,786 --> 00:12:03,989
好快就會發生，而且好嚴重。

319
00:12:04,056 --> 00:12:08,227
我... 我希望可以講多啲，但...

320
00:12:08,294 --> 00:12:10,729
我只係見到咁多。

321
00:12:21,407 --> 00:12:23,209
ARIEL：媽，我摸過Bridgette嘅牙刷，

322
00:12:23,275 --> 00:12:24,844
完全係乾嘅。

323
00:12:24,910 --> 00:12:26,145
完全乾。

324
00:12:26,212 --> 00:12:27,813
跟住我check咗佢逼你買嗰支特別牙膏。

325
00:12:27,880 --> 00:12:28,814
連開都未開過。

326
00:12:28,881 --> 00:12:30,116
BRIDGETTE：佢講大話，媽。

327
00:12:30,182 --> 00:12:31,350
我支牙刷濕到滴晒水。

328
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
你可以check。

329
00:12:32,485 --> 00:12:33,452
佢只係整濕咗。

330
00:12:33,519 --> 00:12:35,187
佢只係開水龍頭沖濕。

331
00:12:35,254 --> 00:12:37,523
但係根本冇用過嚟刷牙。

332
00:12:37,590 --> 00:12:40,059
支牙刷從來未入過佢個口。

333
00:12:40,126 --> 00:12:42,928
有呀，講大話！

334
00:12:42,995 --> 00:12:44,330
入過好多次。

335
00:12:44,396 --> 00:12:46,465
媽，你有冇聽緊？

336
00:12:46,532 --> 00:12:48,767
媽？

337
00:12:48,834 --> 00:12:50,002
媽...！

338
00:12:50,069 --> 00:12:51,103
嗯？

339
00:12:51,170 --> 00:12:52,438
如果你咁擔心

340
00:12:52,505 --> 00:12:53,839
爸爸，點解唔打俾佢？

341
00:12:53,906 --> 00:12:55,875
我冇擔心爸爸。我冇事。

342
00:12:55,941 --> 00:12:57,510
你刷咗牙未？

343
00:12:57,576 --> 00:12:59,311
咩話？

344
00:13:00,613 --> 00:13:01,847
好，瞓覺時間。

345
00:13:01,914 --> 00:13:03,916
唔好擔心。

346
00:13:05,384 --> 00:13:06,252
我肯定爸爸只係塞車

347
00:13:06,318 --> 00:13:08,521
或者電話壞咗，或者有啲事...

348
00:13:08,587 --> 00:13:10,523
JOE：喂，喂，喂...

349
00:13:10,589 --> 00:13:12,358
返嚟喇。

350
00:13:12,424 --> 00:13:13,425
嗯... 嗨。

351
00:13:13,492 --> 00:13:16,395
嗨。

352
00:13:16,462 --> 00:13:17,496
嗨。

353
00:13:17,563 --> 00:13:18,531
嗨。

354
00:13:18,597 --> 00:13:20,266
對唔住。

355
00:13:20,332 --> 00:13:22,968
一入門口Starkey就開會。

356
00:13:23,035 --> 00:13:25,905
你冇打嚟。

357
00:13:25,971 --> 00:13:26,972
冇。我知道。嗰邊冇訊號。

358
00:13:27,039 --> 00:13:28,407
唔知點解。

359
00:13:28,474 --> 00:13:29,942
我試過想走...

360
00:13:30,009 --> 00:13:31,277
但走唔到。

361
00:13:31,343 --> 00:13:32,478
你唔可以叫你助手打？

362
00:13:32,545 --> 00:13:34,513
女，過嚟，俾我鍚吓晚安。

363
00:13:39,351 --> 00:13:41,820
（咀嘴聲）

364
00:13:42,621 --> 00:13:43,822
聽日記得叫我打俾人。

365
00:13:52,598 --> 00:13:54,333
個恆溫器一定有問題。

366
00:13:54,400 --> 00:13:56,435
間房好熱。

367
00:13:56,502 --> 00:13:59,205
我好擔心，Joe。

368
00:13:59,271 --> 00:14:00,406
我話咗對唔住。

369
00:14:00,472 --> 00:14:01,407
而家九點。

370
00:14:01,473 --> 00:14:02,308
我點知你冇事？

371
00:14:02,374 --> 00:14:04,243
我點知你唔係死咗喺邊？

372
00:14:04,310 --> 00:14:06,178
如果有事，會有人打嚟。

373
00:14:06,245 --> 00:14:09,148
如果我死咗，講真，

374
00:14:09,215 --> 00:14:10,849
你一定係第一個知。

375
00:14:10,916 --> 00:14:13,285
唔好笑。

376
00:14:13,352 --> 00:14:14,286
嚟，食嘢。

377
00:14:14,353 --> 00:14:15,621
唔啦，佢哋已經送咗嘢食嚟。

378
00:14:15,688 --> 00:14:19,625
你唔問我活檢點樣？

379
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
（嘆氣）

380
00:14:22,094 --> 00:14:23,128
你活檢點樣？

381
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
冇事。

382
00:14:25,097 --> 00:14:27,333
咁我可唔可以估算

383
00:14:27,399 --> 00:14:28,100
你要幾耐

384
00:14:28,167 --> 00:14:29,501
先會變返正常溫度？

385
00:14:29,568 --> 00:14:31,237
如果有時間，我想沖個涼。

386
00:14:31,303 --> 00:14:33,639
沖涼？

387
00:14:33,706 --> 00:14:36,175
你夜晚從來唔沖涼。

388
00:14:36,242 --> 00:14:37,643
我可以點講？

389
00:14:37,710 --> 00:14:38,444
我同二十個人

390
00:14:38,510 --> 00:14:40,045
逼喺一個得十個位嘅房。

391
00:14:40,112 --> 00:14:41,580
六點半就熄咗冷氣。

392
00:14:41,647 --> 00:14:44,283
九點後沖涼唔得？

393
00:14:44,350 --> 00:14:46,385
好。去沖涼啦。

394
00:14:46,452 --> 00:14:48,587
多謝。

395
00:14:48,654 --> 00:14:50,556
（沖涼水聲）

396
00:14:56,095 --> 00:14:59,098
喂。對唔住。

397
00:14:59,164 --> 00:15:01,367
喂。原諒你。

398
00:15:03,636 --> 00:15:06,338
同埋，嗯...

399
00:15:06,405 --> 00:15:08,574
對唔住冇打嚟。

400
00:15:08,641 --> 00:15:11,277
I'm sorry I didn't call.

401
00:15:17,483 --> 00:15:18,550
嗯...

402
00:15:18,617 --> 00:15:21,587
嘩！你嘴唇同室溫一樣。

403
00:15:26,458 --> 00:15:29,695
醫生，診斷結果係點？

404
00:15:29,762 --> 00:15:31,363
你做緊咩呀？

405
00:15:31,430 --> 00:15:32,531
喂，放鬆啲啦。

406
00:15:32,598 --> 00:15:34,466
我想睇到佢有冇變大。

407
00:15:34,533 --> 00:15:35,501
好靚。

408
00:15:35,567 --> 00:15:36,702
我覺得咁做完全合理。

409
00:15:36,769 --> 00:15:38,304
我可能唔會死於皮膚癌，

410
00:15:38,370 --> 00:15:40,239
所以你諗住用墨水中毒嚟搞掂我。

411
00:15:40,306 --> 00:15:41,373
唔好郁。

412
00:15:41,440 --> 00:15:44,376
呢個係好精細嘅程序。

413
00:15:46,445 --> 00:15:47,479
搞掂。

414
00:15:51,317 --> 00:15:52,985
嘩！

415
00:15:53,052 --> 00:15:54,486
如果我知你會咁大反應，

416
00:15:54,553 --> 00:15:57,456
我早就幫你畫晒啲墨痣。

417
00:15:59,658 --> 00:16:01,994
咁聽日佢哋會挖屍？

418
00:16:02,061 --> 00:16:03,128
佢哋會搵支槍？

419
00:16:04,463 --> 00:16:06,231
你緊張呀？

420
00:16:07,499 --> 00:16:08,267
唔使緊張。

421
00:16:08,334 --> 00:16:09,501
一定會喺度。

422
00:16:09,568 --> 00:16:11,303
點解我哋而家要講呢啲？

423
00:16:11,370 --> 00:16:12,404
呢啲係你嘅工作。

424
00:16:12,471 --> 00:16:14,006
我以為你會覺得有趣。

425
00:16:14,073 --> 00:16:17,076
我以為你想我覺得有趣。

426
00:16:17,142 --> 00:16:19,378
（嘆氣）

427
00:16:22,114 --> 00:16:23,649
喂，唔好嬲住走啦。

428
00:16:23,716 --> 00:16:25,984
唔知呀，Al，我諗下次先啦。

429
00:16:26,051 --> 00:16:28,487
你今晚成個人都好奇怪。

430
00:16:28,554 --> 00:16:31,056
係你放工遲咗三個鐘頭返嚟㗎。

431
00:16:31,123 --> 00:16:31,924
我話咗對唔住啦。

432
00:16:31,990 --> 00:16:33,425
呢啲嘢冇時效限制㗎咩？

433
00:16:33,492 --> 00:16:35,294
呢啲嘢冇時效限制㗎咩？

434
00:16:41,367 --> 00:16:43,235
我哋冇事呀嘛？

435
00:16:43,302 --> 00:16:46,004
梗係冇事啦。

436
00:16:46,071 --> 00:16:48,340
我只係...

437
00:16:48,407 --> 00:16:49,108
我哋兩個都攰。

438
00:16:49,174 --> 00:16:51,276
我哋兩個都忟憎。就係咁解。

439
00:17:09,862 --> 00:17:11,530
（BB扭計聲）

440
00:17:12,097 --> 00:17:15,200
媽咪，你跌咗嘢。

441
00:17:15,267 --> 00:17:17,069
呢個係爸爸褲袋跌出嚟㗎。

442
00:17:17,136 --> 00:17:18,337
唔該。

443
00:17:21,339 --> 00:17:22,374
ARIEL：媽？

444
00:17:22,441 --> 00:17:23,575
我哋等緊咩呀？

445
00:17:23,642 --> 00:17:25,344
我哋會遲到㗎。

446
00:17:26,645 --> 00:17:28,247
媽？！

447
00:17:28,313 --> 00:17:31,483
（絞車摩打聲）

448
00:17:39,291 --> 00:17:41,160
（相機快門聲）

449
00:17:47,232 --> 00:17:49,501
（相機快門聲）

450
00:17:49,568 --> 00:17:53,405
DEVALOS：掃指紋，然後送去彈道檢驗。

451
00:18:07,886 --> 00:18:10,589
法官竟然批准呢支槍作為可接納證據，

452
00:18:10,656 --> 00:18:13,158
我真係好震驚。

453
00:18:13,225 --> 00:18:15,561
雖然我非常尊重法官大人，

454
00:18:15,627 --> 00:18:18,497
但要陪審團相信我嘅當事人

455
00:18:18,564 --> 00:18:23,135
會褻瀆一位英勇警員兼朋友嘅墳墓，

456
00:18:23,202 --> 00:18:25,504
仲要諗辦法將呢支槍

457
00:18:25,571 --> 00:18:27,840
藏喺一個開放嘅棺材入面，

458
00:18:27,906 --> 00:18:31,677
而家屬朋友睇住兩日...

459
00:18:31,743 --> 00:18:34,246
我真係唔明點解地區檢察官

460
00:18:34,313 --> 00:18:35,781
唔做返件光榮嘅事，

461
00:18:35,848 --> 00:18:37,716
直接同陪審團承認：

462
00:18:37,783 --> 00:18:42,187
「我哋其實冇證據，所以我哋造咗假證據。」

463
00:18:42,254 --> 00:18:44,223
WATT：唔好意思。

464
00:18:46,425 --> 00:18:49,361
佢扮晒唔知發生咩事，

465
00:18:49,428 --> 00:18:51,864
我估佢真係唔知。

466
00:18:51,930 --> 00:18:54,233
返屋企再發多啲夢，

467
00:18:54,299 --> 00:18:57,469
話俾我知我要幾耐先贏到呢單案。

468
00:18:57,536 --> 00:18:58,570
Allison Dubois？

469
00:18:58,637 --> 00:18:59,471
係？

470
00:18:59,538 --> 00:19:01,807
你被傳召出庭作證，

471
00:19:01,874 --> 00:19:05,711
關於亞利桑那州訴Nicholas Morgante案。

472
00:19:05,777 --> 00:19:07,145
呢個叫「候命傳票」。

473
00:19:07,212 --> 00:19:08,480
辦公室一半人都收過。

474
00:19:08,547 --> 00:19:09,648
底度有個電話號碼。

475
00:19:09,715 --> 00:19:11,149
每日朝早七點前打電話，

476
00:19:11,216 --> 00:19:12,751
佢哋會話俾你知使唔使出庭。

477
00:19:12,818 --> 00:19:14,686
如果你想，我可以叫辦公室幫你打，

478
00:19:14,753 --> 00:19:16,755
等你朝早可以瞓多陣。

479
00:19:16,822 --> 00:19:17,789
哦，唔使啦。我有細路。

480
00:19:17,856 --> 00:19:19,892
我天光就起身㗎啦。

481
00:19:19,958 --> 00:19:21,760
但點解佢哋想我作證？

482
00:19:21,827 --> 00:19:22,761
佢哋唔想。

483
00:19:22,828 --> 00:19:24,296
係煩人策略。

484
00:19:24,363 --> 00:19:25,230
你越擔心

485
00:19:25,297 --> 00:19:27,466
使唔使出庭作證，

486
00:19:27,533 --> 00:19:28,901
你就越少時間準備

487
00:19:28,967 --> 00:19:30,269
對付佢哋當事人嘅案件。

488
00:19:30,335 --> 00:19:31,603
（手機響）我嘅。

489
00:19:31,670 --> 00:19:32,738
拜拜。

490
00:19:32,804 --> 00:19:36,842
（手機鈴聲）

491
00:19:36,909 --> 00:19:38,243
喂。

492
00:19:38,310 --> 00:19:40,245
喂。我啱啱收到你留言。

493
00:19:40,312 --> 00:19:41,580
恭喜晒。

494
00:19:41,647 --> 00:19:44,316
係呀，今日好忙。你嗰邊點呀？嗯，唔係幾好。

495
00:19:44,383 --> 00:19:46,451
睇嚟我哋今晚要通頂。

496
00:19:46,518 --> 00:19:48,320
通頂？

497
00:19:48,387 --> 00:19:50,188
唔係成晚，但至少

498
00:19:50,255 --> 00:19:51,657
要搞到九點先走得。

499
00:19:51,723 --> 00:19:53,825
總之，我一聽到就即刻

500
00:19:53,892 --> 00:19:55,928
偷走個會議打俾你。

501
00:19:55,994 --> 00:19:57,529
多謝。

502
00:19:57,596 --> 00:19:58,764
喂，我要走啦。

503
00:19:58,830 --> 00:19:59,798
幫我惜吓啲細路。

504
00:19:59,865 --> 00:20:01,233
我盡量晏啲再打嚟。

505
00:20:01,300 --> 00:20:03,635
好。拜拜。

506
00:20:03,702 --> 00:20:08,407
（結他前奏）

507
00:20:15,280 --> 00:20:20,686
♪ 新寵兒... ♪

508
00:20:20,752 --> 00:20:26,258
♪ 個個都咁講 ♪

509
00:20:26,325 --> 00:20:32,598
♪ 我都會咁講 ♪

510
00:20:32,664 --> 00:20:40,906
♪ 你有新寵兒 ♪

511
00:20:49,414 --> 00:20:53,785
♪ 你嘅舊愛 ♪

512
00:20:53,852 --> 00:20:59,958
♪ 你嘅左右手 ♪

513
00:21:00,025 --> 00:21:05,297
♪ 已經唔新鮮 ♪ （撥號聲）

514
00:21:05,364 --> 00:21:06,431
（電話響）

515
00:21:06,498 --> 00:21:09,267
♪ 你有新嘅... ♪

516
00:21:09,334 --> 00:21:10,302
女聲：喂？

517
00:21:10,369 --> 00:21:13,372
喂？ ♪ 寵兒 ♪

518
00:21:13,438 --> 00:21:14,773
喂？

519
00:21:19,945 --> 00:21:24,349
（嘈雜派對音樂，笑聲談話聲）

520
00:21:29,888 --> 00:21:31,390
（倒抽一口氣）

521
00:21:52,544 --> 00:21:53,979
唔係。好。

522
00:21:54,046 --> 00:21:55,447
我大約十點見你。

523
00:21:55,514 --> 00:21:56,314
好，拜拜。

524
00:21:56,381 --> 00:21:58,050
尋晚唔好意思。

525
00:21:58,116 --> 00:22:00,419
咩事？我係咪大概十一點半先返到？

526
00:22:00,485 --> 00:22:02,621
我覺得有啲人係特登

527
00:22:02,688 --> 00:22:05,023
想加班破紀錄定點。

528
00:22:05,090 --> 00:22:07,859
好似佢哋離開咗個地方就冇生活咁。

529
00:22:07,926 --> 00:22:08,994
咁你今晚做咩？

530
00:22:09,061 --> 00:22:11,530
嗯，如果你係問作證嘅話，我唔會去。

531
00:22:11,596 --> 00:22:12,864
法庭休庭。

532
00:22:12,931 --> 00:22:14,766
Devalos想同我傾啲嘢。

533
00:22:14,833 --> 00:22:17,469
佢大約十點會過嚟。

534
00:22:17,536 --> 00:22:18,670
我以為你憎件衫。

535
00:22:18,737 --> 00:22:20,472
吓？

536
00:22:20,539 --> 00:22:22,541
件衫。你著緊嗰件。

537
00:22:22,607 --> 00:22:23,542
我買俾你㗎。

538
00:22:23,608 --> 00:22:24,910
我鍾意，但你憎。

539
00:22:24,976 --> 00:22:27,612
我從來冇憎過。

540
00:22:27,679 --> 00:22:29,848
你從來冇著過。你話太幼稚。

541
00:22:29,915 --> 00:22:31,516
咁發生咩事？

542
00:22:31,583 --> 00:22:32,584
你件衫突然成熟咗？

543
00:22:32,651 --> 00:22:34,386
你想我換另一件衫？

544
00:22:34,453 --> 00:22:36,354
我只係話，我唔明。

545
00:22:36,421 --> 00:22:38,090
你憎咗兩年嘅嘢，

546
00:22:38,156 --> 00:22:38,957
突然之間又鍾意返。

547
00:22:39,024 --> 00:22:40,792
我諗我終於明你講咩。

548
00:22:40,859 --> 00:22:42,627
好有型。我鍾意件衫。

549
00:22:42,694 --> 00:22:44,496
著得好舒服。剪裁好好。

550
00:22:46,131 --> 00:22:47,833
我老婆買俾我㗎。

551
00:22:49,668 --> 00:22:52,504
我諗而家唔覺得幼稚啦。

552
00:22:52,571 --> 00:22:54,539
我明。

553
00:22:54,606 --> 00:22:55,974
你會帶啲細路？

554
00:22:56,041 --> 00:22:57,375
係。

555
00:22:59,044 --> 00:23:00,412
尋晚收到個電話。

556
00:23:00,479 --> 00:23:01,980
聽日復審，

557
00:23:02,047 --> 00:23:02,981
你一定要作證。

558
00:23:03,048 --> 00:23:05,383
哦。

559
00:23:05,450 --> 00:23:06,718
好。我估係咁。

560
00:23:06,785 --> 00:23:08,754
事實上，你係

561
00:23:08,820 --> 00:23:10,589
佢哋證人名單嘅第一位。

562
00:23:10,655 --> 00:23:11,857
等陣。我有啲亂。

563
00:23:11,923 --> 00:23:13,425
之前你話俾傳票我

564
00:23:13,492 --> 00:23:14,926
冇咩大不了，

565
00:23:14,993 --> 00:23:16,394
只係想煩吓人。

566
00:23:16,461 --> 00:23:19,164
而家我係第一位？

567
00:23:19,231 --> 00:23:21,032
你知唔知咩係合理懷疑？

568
00:23:21,099 --> 00:23:23,034
我梗係知咩係合理懷疑。

569
00:23:23,101 --> 00:23:25,470
你話你覺得知道支槍喺邊，

570
00:23:25,537 --> 00:23:27,172
要挖Pulaski嘅屍，

571
00:23:27,239 --> 00:23:29,174
我需要搜查令。

572
00:23:29,241 --> 00:23:30,575
好。

573
00:23:30,642 --> 00:23:32,611
要攞到搜查令，

574
00:23:32,677 --> 00:23:34,412
我要證明合理懷疑，

575
00:23:34,479 --> 00:23:37,082
呢單案特別敏感。

576
00:23:37,149 --> 00:23:40,051
我哋係打擾一個死人嘅墳墓。

577
00:23:40,118 --> 00:23:41,186
好。咁點？

578
00:23:41,253 --> 00:23:44,923
可惜，冇法官

579
00:23:44,990 --> 00:23:46,458
會根據一個...一個...

580
00:23:46,525 --> 00:23:48,193
嘅夢發出搜查令。

581
00:23:48,260 --> 00:23:49,728
一個癲婆？好似我？

582
00:23:49,795 --> 00:23:50,762
唔好咁啦，Allison。

583
00:23:50,829 --> 00:23:53,131
唔好搞到件事咁難搞。

584
00:23:53,198 --> 00:23:54,199
根本唔會發生。

585
00:23:54,266 --> 00:23:56,201
咁？所以我做咗必要嘅事。

586
00:23:56,268 --> 00:23:57,702
我唔明你講咩。

587
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
即係有時

588
00:23:58,837 --> 00:24:00,539
你要考慮大局。

589
00:24:00,605 --> 00:24:03,208
我都係唔明。

590
00:24:03,275 --> 00:24:06,111
我根據匿名線報

591
00:24:06,178 --> 00:24:08,180
申請搜查令。

592
00:24:08,246 --> 00:24:09,181
你講大話。

593
00:24:09,247 --> 00:24:10,015
我仲話

594
00:24:10,081 --> 00:24:13,151
係你收到線報。

595
00:24:26,264 --> 00:24:29,601
咁聽日佢哋想我上證人台，

596
00:24:29,668 --> 00:24:30,802
將手放喺聖經上，

597
00:24:30,869 --> 00:24:34,105
發誓我真係收到呢個線報？

598
00:24:34,172 --> 00:24:35,941
至少係咁。

599
00:24:37,843 --> 00:24:40,745
但我更擔心嘅係。

600
00:24:40,812 --> 00:24:43,181
你係Morgante。你殺咗個警探。

601
00:24:43,248 --> 00:24:46,051
點知你竟然有辦法將件兇器

602
00:24:46,117 --> 00:24:47,552
塞咗入個死者嘅棺材

603
00:24:47,619 --> 00:24:49,054
喺佢落葬之前。

604
00:24:49,120 --> 00:24:50,755
你覺得有冇可能你同人講過——

605
00:24:50,822 --> 00:24:53,191
任何一個人——講你做過啲乜、點樣做，

606
00:24:53,258 --> 00:24:54,993
明知只要講錯一句

607
00:24:55,060 --> 00:24:56,261
就會搞到你冇命？

608
00:24:56,328 --> 00:24:58,530
我諗佢哋知道冇人報料。

609
00:24:59,998 --> 00:25:01,766
我諗佢哋可能聽過你。

610
00:25:01,833 --> 00:25:04,069
我諗佢哋可能聽過你做啲乜。

611
00:25:04,135 --> 00:25:06,104
咁，我可以講真話㗎。

612
00:25:06,171 --> 00:25:08,073
Allison，你仲未明。

613
00:25:08,139 --> 00:25:10,742
張搜查令係有問題㗎。我講大話先攞到。

614
00:25:10,809 --> 00:25:12,577
如果你上證人台講嘅嘢

615
00:25:12,644 --> 00:25:13,712
同我同法官講嘅唔一樣，

616
00:25:13,778 --> 00:25:15,280
當初為咗攞張搜查令，

617
00:25:15,347 --> 00:25:17,616
佢就會唔承認支槍係證據。

618
00:25:17,682 --> 00:25:19,951
仲有，陪審團面前我嘅可信性會變零。

619
00:25:20,018 --> 00:25:21,186
突然之間，就冇咁難

620
00:25:21,253 --> 00:25:24,155
去信我哋會喺支槍上整Morgante嘅指紋，

621
00:25:24,222 --> 00:25:25,924
將支槍放喺屍體上，

622
00:25:25,991 --> 00:25:28,627
整……所有嘢。

623
00:25:28,693 --> 00:25:30,729
即係咁，你想我講大話。

624
00:25:30,795 --> 00:25:32,831
我想你跟返個故事。

625
00:25:32,898 --> 00:25:35,000
你喺我辦公室做嘢。你係顧問，

626
00:25:35,066 --> 00:25:36,635
如果佢開始問任何

627
00:25:36,701 --> 00:25:38,536
關於夢境或者靈異現象嘅嘢……

628
00:25:38,603 --> 00:25:40,238
天啊。……你否認就得。

629
00:25:40,305 --> 00:25:42,040
你越係平淡咁否認，

630
00:25:42,107 --> 00:25:43,642
佢聽起嚟就越蠢、越絕望。

631
00:25:43,708 --> 00:25:44,843
我唔知自己做唔做到。

632
00:25:44,910 --> 00:25:46,978
Allison，我對你做咗件好衰嘅事，

633
00:25:47,045 --> 00:25:48,713
我好對唔住，但我哋而家係咁。

634
00:25:48,780 --> 00:25:51,082
對我嚟講，嚟呢度、

635
00:25:51,149 --> 00:25:52,684
求你幫手，唔容易。我係律師。

636
00:25:52,751 --> 00:25:54,886
我相信法律，我相信真相，

637
00:25:54,953 --> 00:25:57,622
但我知呢個仆街殺咗個警察。

638
00:25:57,689 --> 00:25:59,758
佢殺咗個警察，仲要

639
00:25:59,824 --> 00:26:03,995
將人哋最後安息嘅地方變成自己嘅笑話。

640
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
如果真係有理由講大話……

641
00:26:06,131 --> 00:26:07,332
（嘆氣）

642
00:26:07,399 --> 00:26:11,269
對唔住。

643
00:26:11,336 --> 00:26:12,270
我要諗吓。

644
00:26:19,311 --> 00:26:20,245
Joe Dubois。

645
00:26:20,312 --> 00:26:21,246
喂，係我。

646
00:26:21,313 --> 00:26:22,247
喂，Al。

647
00:26:22,314 --> 00:26:23,682
喂，有啲事發生咗，

648
00:26:23,748 --> 00:26:24,683
我要你今晚

649
00:26:24,749 --> 00:26:26,051
準時返屋企。

650
00:26:26,117 --> 00:26:27,285
我、我真係好需要你喺度。

651
00:26:27,352 --> 00:26:28,219
寶貝，你要知道，

652
00:26:28,286 --> 00:26:29,621
如果我可以喺度我一定會，

653
00:26:29,688 --> 00:26:31,022
但我已經聞到嗰陣……

654
00:26:31,089 --> 00:26:32,223
唔係。你冇聽我講。

655
00:26:32,290 --> 00:26:33,892
你同Kelly講，今晚唔得。

656
00:26:33,959 --> 00:26:35,927
你同Kelly講，你老婆需要你。

657
00:26:35,994 --> 00:26:38,229
返屋企，陪佢。

658
00:26:38,296 --> 00:26:40,966
好。冇問題。

659
00:26:41,032 --> 00:26:42,133
多謝。

660
00:26:49,374 --> 00:26:50,308
晚安，寶貝。

661
00:26:50,375 --> 00:26:51,810
晚安，媽咪。

662
00:26:51,876 --> 00:26:53,078
（錫錫）

663
00:26:55,080 --> 00:26:56,314
晚安，小甜心。

664
00:26:56,381 --> 00:26:57,749
晚安，媽咪。

665
00:26:57,816 --> 00:26:59,017
（錫錫）

666
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
你知你叫我返屋企。

667
00:27:06,191 --> 00:27:07,192
你話好重要，

668
00:27:07,258 --> 00:27:09,961
但我返到嚟之後你一句都冇同我講過。

669
00:27:10,028 --> 00:27:13,131
你係咪想話我知發生咩危機？

670
00:27:13,198 --> 00:27:15,700
我老細今日嚟咗屋企。

671
00:27:16,868 --> 00:27:18,703
（冰塊喺杯裡響）

672
00:27:18,770 --> 00:27:21,373
似乎我聽日要上庭作證。

673
00:27:23,108 --> 00:27:24,209
佢想知

674
00:27:24,275 --> 00:27:25,343
會唔會太麻煩，

675
00:27:25,410 --> 00:27:26,644
如果我上證人台嗰陣，

676
00:27:26,711 --> 00:27:28,980
可唔可以作偽證。

677
00:27:29,047 --> 00:27:30,648
點解佢想你咁做？

678
00:27:30,715 --> 00:27:31,983
因為喺亞利桑那州，

679
00:27:32,050 --> 00:27:33,318
唔可以靠靈媒嘅夢

680
00:27:33,385 --> 00:27:34,986
去攞搜查令，

681
00:27:35,053 --> 00:27:37,756
所以佢同法庭講我收到匿名報料，

682
00:27:37,822 --> 00:27:40,392
佢想我作證係咁。

683
00:27:41,092 --> 00:27:43,695
我知呢啲唔係你想聽嘅，

684
00:27:43,762 --> 00:27:45,897
但我覺得呢個建議幾好。

685
00:27:45,964 --> 00:27:47,799
你有冇聽到我啱啱講嘅嘢？

686
00:27:47,866 --> 00:27:49,334
佢哋想我喺法庭講大話。

687
00:27:49,401 --> 00:27:50,402
係，我聽到。

688
00:27:50,468 --> 00:27:51,536
我唔可以講大話。

689
00:27:51,603 --> 00:27:53,371
喂，我唔同意喎，親愛嘅。上個禮拜

690
00:27:53,438 --> 00:27:55,273
你同啲表親講佢哋唔可以嚟探訪，

691
00:27:55,340 --> 00:27:56,841
因為我哋要油屋，唔係咩？

692
00:27:56,908 --> 00:27:58,043
呢次係法庭。

693
00:27:58,109 --> 00:27:59,277
係要宣誓㗎。

694
00:27:59,344 --> 00:28:02,113
係，我聽到嗰部分，但係，認真講，

695
00:28:02,180 --> 00:28:03,114
你有咩選擇？

696
00:28:03,181 --> 00:28:04,382
你唔明。

697
00:28:04,449 --> 00:28:05,250
喂，我諗我明。

698
00:28:05,316 --> 00:28:06,851
唔，你唔明，Joe。

699
00:28:06,918 --> 00:28:09,320
如果我講大話，唔單止背叛自己，

700
00:28:09,387 --> 00:28:10,789
我仲背叛咗嗰樣

701
00:28:10,855 --> 00:28:12,690
令我可以見到呢啲嘢嘅力量。

702
00:28:12,757 --> 00:28:13,691
真係？你咁諗？

703
00:28:13,758 --> 00:28:14,959
你覺得如果你上證人台

704
00:28:15,026 --> 00:28:16,761
作證，就係咁？

705
00:28:16,828 --> 00:28:18,229
冇晒恐怖夢境？冇晒

706
00:28:18,296 --> 00:28:19,798
聽到人哋諗嘢？

707
00:28:19,864 --> 00:28:20,799
冇晒啲死人

708
00:28:20,865 --> 00:28:22,333
喺屋企周圍行搞到氣氛差？

709
00:28:22,400 --> 00:28:24,202
因為我要話你知，如果係咁，

710
00:28:24,269 --> 00:28:26,071
更加要上證人台講大話。

711
00:28:26,137 --> 00:28:27,705
你知唔知，Joe？我錯咗。

712
00:28:27,772 --> 00:28:29,774
我唔應該打畀你。返去開工啦。

713
00:28:29,841 --> 00:28:30,842
唔好逼我，Al。

714
00:28:30,909 --> 00:28:31,843
咩意思？

715
00:28:31,910 --> 00:28:32,811
意思係，以我而家嘅感受

716
00:28:32,877 --> 00:28:34,979
同你嘅行為——

717
00:28:35,046 --> 00:28:35,980
唔好引我。

718
00:28:36,047 --> 00:28:38,750
嘩。好，即係你唔開心，係咪？

719
00:28:38,817 --> 00:28:40,285
而家唔係。呢件事唔係。

720
00:28:40,351 --> 00:28:41,286
等陣，等陣。

721
00:28:41,352 --> 00:28:42,787
我哋講清楚先。

722
00:28:42,854 --> 00:28:43,688
講清楚咩？

723
00:28:43,755 --> 00:28:45,857
呢個……呢個……呢個病態嘅需要，

724
00:28:45,924 --> 00:28:47,492
你似乎成日都要

725
00:28:47,559 --> 00:28:49,327
全世界注意

726
00:28:49,394 --> 00:28:51,262
你係……你係咁樣嘅人。

727
00:28:51,329 --> 00:28:52,263
我係咁樣？

728
00:28:52,330 --> 00:28:54,332
喂，拜託。唔係！唔係！

729
00:28:54,399 --> 00:28:55,834
你識我㗎，Joe。

730
00:28:55,900 --> 00:28:57,769
我唔係宗教人士。

731
00:28:57,836 --> 00:29:00,371
我唔係嗰種讚美主嘅狂熱信徒，

732
00:29:00,438 --> 00:29:03,274
但係令我可以見到支槍嘅嘢？

733
00:29:03,341 --> 00:29:06,244
係嚟自更高嘅地方，我唔想要佢，

734
00:29:06,311 --> 00:29:07,979
我都冇求過佢，

735
00:29:08,046 --> 00:29:10,048
有時我仲希望從來冇佢，

736
00:29:10,115 --> 00:29:11,983
但事實係，我有。

737
00:29:12,050 --> 00:29:13,818
佢係我嘅一部分，我為佢自豪，

738
00:29:13,885 --> 00:29:15,920
但係要搞到咁……

739
00:29:15,987 --> 00:29:17,155
搞到咩？我唔明。

740
00:29:17,222 --> 00:29:18,990
你到底想點做？

741
00:29:19,057 --> 00:29:21,159
你想上證人台講真話？

742
00:29:21,226 --> 00:29:22,794
係。我想！

743
00:29:22,861 --> 00:29:24,863
你傻咗？你真係咁自欺欺人？

744
00:29:24,929 --> 00:29:26,197
（電話響）唔好理佢。

745
00:29:26,264 --> 00:29:27,932
我唔信你竟然會考慮

746
00:29:27,999 --> 00:29:29,767
呢個念頭。你有冇諗清楚？

747
00:29:29,834 --> 00:29:31,269
你有冇諗過一半？

748
00:29:31,336 --> 00:29:32,036
由得佢響！

749
00:29:32,103 --> 00:29:34,472
你諗唔諗到

750
00:29:34,539 --> 00:29:36,107
本地報紙頭版

751
00:29:36,174 --> 00:29:37,342
如果你咁做會點？

752
00:29:37,408 --> 00:29:39,043
你諗唔諗到六點新聞？

753
00:29:39,110 --> 00:29:40,912
你有冇諗過

754
00:29:40,979 --> 00:29:42,847
對我哋啲女嘅影響？

755
00:29:42,914 --> 00:29:44,082
喺學校？喺遊樂場？

756
00:29:44,149 --> 00:29:47,118
你有冇諗過對我嘅影響？

757
00:29:47,185 --> 00:29:48,419
喺我工作？喺外面嘅世界？

758
00:29:48,486 --> 00:29:49,687
呢件事唔係得你

759
00:29:49,754 --> 00:29:53,224
同你嗰啲宇宙頻道。

760
00:29:53,291 --> 00:29:54,392
呢件事關我哋所有人。

761
00:29:54,459 --> 00:29:56,794
你真係想咁做？

762
00:29:56,861 --> 00:29:58,163
我唔知！

763
00:29:58,229 --> 00:30:00,265
（電話響）

764
00:30:00,331 --> 00:30:02,800
喂！

765
00:30:02,867 --> 00:30:05,136
係。

766
00:30:05,203 --> 00:30:06,337
等一陣。

767
00:30:09,874 --> 00:30:10,808
搵你。

768
00:30:10,875 --> 00:30:11,843
係Kelly。

769
00:30:11,910 --> 00:30:14,245
喂。

770
00:30:14,312 --> 00:30:17,348
唔係。只係，屋企有啲事。

771
00:30:17,415 --> 00:30:18,283
喺枱面

772
00:30:18,349 --> 00:30:22,453
個寫住「Kelly」嘅檔案度。

773
00:30:22,520 --> 00:30:25,190
好。聽朝見。

774
00:30:28,059 --> 00:30:29,861
Kelly Charles係男人？

775
00:30:29,928 --> 00:30:31,196
Kelly Charles

776
00:30:31,262 --> 00:30:32,330
係個畜生。

777
00:30:32,397 --> 00:30:33,932
Kelly Charles就係

778
00:30:33,998 --> 00:30:36,367
我過去一個禮拜夢遊嘅原因。

779
00:30:36,434 --> 00:30:39,037
Davenport請佢嚟做無人機項目，

780
00:30:39,103 --> 00:30:41,272
逼我哋做嘢同趕死線。

781
00:30:41,339 --> 00:30:42,907
佢。

782
00:30:42,974 --> 00:30:44,509
係。當然。

783
00:30:44,576 --> 00:30:46,144
天啊。

784
00:30:46,211 --> 00:30:48,346
Kelly唔係危機。

785
00:30:48,413 --> 00:30:50,481
我上證人台，你想我講大話。

786
00:30:50,548 --> 00:30:52,016
我哋而家嘅爭吵。

787
00:30:52,083 --> 00:30:53,017
呢個先係危機。

788
00:30:53,084 --> 00:30:54,018
你咩意思？

789
00:30:54,085 --> 00:30:55,053
我完全唔知

790
00:30:55,119 --> 00:30:57,121
你講緊乜，而且，

791
00:30:57,188 --> 00:30:58,456
我唔知你決定咗咩。

792
00:30:58,523 --> 00:31:01,125
因為我都唔知自己決定咗咩，

793
00:31:01,192 --> 00:31:03,628
除咗我真係想你喺度。我意思係，

794
00:31:03,695 --> 00:31:05,396
如果Kelly俾你請假，

795
00:31:05,463 --> 00:31:06,331
因為我要話你知，

796
00:31:06,397 --> 00:31:09,133
如果我上證人台

797
00:31:09,200 --> 00:31:12,604
要作偽證、對上帝同法官講大話，

798
00:31:12,670 --> 00:31:15,006
咁我想你坐喺

799
00:31:15,073 --> 00:31:17,075
第一排睇住我咁做。

800
00:31:25,149 --> 00:31:26,517
你發誓會講真話，

801
00:31:26,584 --> 00:31:27,952
全部事實，絕無虛言

802
00:31:28,019 --> 00:31:29,887
句句屬實，願上帝幫你？我願意。

803
00:31:29,954 --> 00:31:30,955
請坐。

804
00:31:37,262 --> 00:31:39,197
Dubois太太，你可唔可以

805
00:31:39,264 --> 00:31:41,366
話俾法庭知你做咩工？

806
00:31:41,432 --> 00:31:43,534
我喺地方檢察官辦公室做嘢

807
00:31:43,601 --> 00:31:45,570
喺鳳凰城呢度做兼職。

808
00:31:45,637 --> 00:31:48,339
咁你喺地方檢察官辦公室做啲咩？

809
00:31:48,406 --> 00:31:49,674
你有冇...一個職位名稱？

810
00:31:49,741 --> 00:31:51,276
我係自由顧問。

811
00:31:51,342 --> 00:31:52,944
自由顧問？

812
00:31:53,011 --> 00:31:54,612
可唔可以講具體啲？

813
00:31:54,679 --> 00:31:57,382
我喺大學讀過案例法同刑法。

814
00:31:57,448 --> 00:31:58,616
咁你係法律顧問？

815
00:31:58,683 --> 00:31:59,617
係。

816
00:31:59,684 --> 00:32:02,120
你可以咁講。咁你做咗呢個位

817
00:32:02,186 --> 00:32:03,354
喺檢察官辦公室

818
00:32:03,421 --> 00:32:04,489
幾耐？

819
00:32:04,555 --> 00:32:05,523
兩個月，不過

820
00:32:05,590 --> 00:32:07,458
之前我喺嗰度實習過。

821
00:32:07,525 --> 00:32:09,060
咁你有冇法律學位？

822
00:32:09,127 --> 00:32:10,061
冇，我冇。

823
00:32:10,128 --> 00:32:11,062
明白。

824
00:32:11,129 --> 00:32:12,263
咁，你可唔可以

825
00:32:12,330 --> 00:32:14,465
簡單講吓你喺檢察官辦公室

826
00:32:14,532 --> 00:32:16,534
一個典型工作日係點？

827
00:32:16,601 --> 00:32:17,635
反對，法官大人。

828
00:32:17,702 --> 00:32:19,470
點解

829
00:32:19,537 --> 00:32:21,439
了解Dubois太太嘅典型工作日

830
00:32:21,506 --> 00:32:23,541
會對呢單案有幫助？

831
00:32:23,608 --> 00:32:25,243
法官大人，Allison Dubois呢個名

832
00:32:25,310 --> 00:32:26,411
出現喺一份搜查令上

833
00:32:26,477 --> 00:32:28,279
用嚟獲取關鍵證據

834
00:32:28,346 --> 00:32:30,281
起訴我嘅當事人。

835
00:32:30,348 --> 00:32:31,416
鑑於呢個事實，

836
00:32:31,482 --> 00:32:32,684
法庭有權知道

837
00:32:32,750 --> 00:32:34,319
具體嚟講，Dubois太太喺呢單案

838
00:32:34,385 --> 00:32:36,321
嘅參與係咩，

839
00:32:36,387 --> 00:32:37,488
同埋佢喺地方檢察官辦公室

840
00:32:37,555 --> 00:32:39,424
嘅職能係咩。

841
00:32:40,658 --> 00:32:41,993
駁回反對。

842
00:32:42,060 --> 00:32:44,629
你可以回答問題，Dubois太太。

843
00:32:44,696 --> 00:32:48,599
典型嘅一日，我可能會訪問證人

844
00:32:48,666 --> 00:32:50,268
涉及可能嘅罪行。

845
00:32:50,335 --> 00:32:51,536
我可能會被要求

846
00:32:51,602 --> 00:32:54,972
攞呢啲證人嘅口供。

847
00:32:55,039 --> 00:32:56,341
有時，我仲會被要求

848
00:32:56,407 --> 00:32:58,242
監察疑犯嘅審問。

849
00:32:58,309 --> 00:32:59,711
你冇法律學位都做晒呢啲嘢

850
00:32:59,777 --> 00:33:00,678
俾地方檢察官？

851
00:33:02,613 --> 00:33:05,183
嘩。

852
00:33:05,249 --> 00:33:07,418
你一定有啲好特別嘅地方。

853
00:33:07,485 --> 00:33:09,454
我老公似乎都咁諗。

854
00:33:09,520 --> 00:33:10,521
（零星笑聲）

855
00:33:12,590 --> 00:33:15,293
呢份係搜查令

856
00:33:15,360 --> 00:33:18,629
命令挖出Pulaski探員嘅遺體。

857
00:33:18,696 --> 00:33:22,066
根據第七行嘅資料，

858
00:33:22,133 --> 00:33:24,369
係基於一個匿名舉報批出嘅

859
00:33:24,435 --> 00:33:26,571
據稱你收到嘅。

860
00:33:26,637 --> 00:33:28,039
我講得啱唔啱？

861
00:33:28,106 --> 00:33:29,407
係。

862
00:33:29,474 --> 00:33:33,745
呢份搜查令冇任何地方顯示

863
00:33:33,811 --> 00:33:35,546
你點樣收到

864
00:33:35,613 --> 00:33:37,315
呢個匿名舉報。

865
00:33:37,382 --> 00:33:39,050
係咪以電話形式

866
00:33:39,117 --> 00:33:41,419
從呢個人度收到？

867
00:33:41,486 --> 00:33:43,221
唔係，唔係。

868
00:33:43,287 --> 00:33:44,489
冇電話。

869
00:33:44,555 --> 00:33:46,791
咁，呢個...呢個匿名舉報人，

870
00:33:46,858 --> 00:33:49,193
你有冇同佢面對面見過？

871
00:33:49,260 --> 00:33:50,595
DEVALOS：反對，法官大人。

872
00:33:50,661 --> 00:33:52,764
回答呢個問題假設咗一定嘅具體性

873
00:33:52,830 --> 00:33:55,299
結果會洩露我哋消息來源嘅匿名性。

874
00:33:56,567 --> 00:33:58,403
駁回反對。

875
00:33:58,469 --> 00:34:00,471
請回答問題。

876
00:34:00,538 --> 00:34:03,441
WATT：咁，再問一次，Dubois太太，

877
00:34:03,508 --> 00:34:06,477
你係咪作證話你真係見過

878
00:34:06,544 --> 00:34:09,313
呢個匿名舉報人面對面？

879
00:34:17,188 --> 00:34:18,456
哦，係。

880
00:34:18,523 --> 00:34:19,791
你真係見過？

881
00:34:19,857 --> 00:34:22,493
我當然見過。

882
00:34:22,560 --> 00:34:23,628
咁我就真係佩服喇。

883
00:34:23,694 --> 00:34:26,597
你話你做咗地方檢察官辦公室

884
00:34:26,664 --> 00:34:29,100
幾耐？

885
00:34:29,167 --> 00:34:30,168
兩個月。

886
00:34:30,234 --> 00:34:30,735
兩個月。

887
00:34:30,802 --> 00:34:33,538
唔係好耐。

888
00:34:33,603 --> 00:34:35,806
但係你喺度，

889
00:34:35,873 --> 00:34:39,444
有個匿名消息來源搵你。

890
00:34:39,510 --> 00:34:40,445
聯絡你而唔係

891
00:34:40,511 --> 00:34:43,414
呢單案嘅主要探員。

892
00:34:43,481 --> 00:34:45,850
聯絡你而唔係地方檢察官。

893
00:34:45,917 --> 00:34:49,219
聯絡你而唔係助理地方檢察官

894
00:34:49,286 --> 00:34:51,589
或者助理嘅助理，

895
00:34:51,656 --> 00:34:53,690
或者幾十個其他執法人員

896
00:34:53,757 --> 00:34:55,793
涉及呢單案。

897
00:34:55,860 --> 00:34:58,396
呢個故事真係離奇，Dubois太太。

898
00:34:58,463 --> 00:35:00,598
法官大人，律師係咪喺度問證人問題

899
00:35:00,665 --> 00:35:01,532
定係向陪審團

900
00:35:01,599 --> 00:35:02,667
做總結？

901
00:35:02,733 --> 00:35:04,635
Watt先生... 唔好意思，法官大人。

902
00:35:04,702 --> 00:35:06,637
唔會再發生。

903
00:35:06,704 --> 00:35:08,206
咁樣諗，

904
00:35:08,272 --> 00:35:11,108
等我問你一個簡單直接嘅問題，Dubois太太。

905
00:35:11,175 --> 00:35:12,577
記住，你發咗誓。

906
00:35:12,643 --> 00:35:14,345
你承諾講真話。

907
00:35:14,412 --> 00:35:15,613
你有咩冇話俾我哋知？

908
00:35:15,680 --> 00:35:16,547
吓？

909
00:35:16,614 --> 00:35:17,648
法官大人，佢係叫

910
00:35:17,715 --> 00:35:19,517
證人質疑自己！

911
00:35:19,584 --> 00:35:20,785
Watt先生，你最好快啲

912
00:35:20,852 --> 00:35:22,520
得出一個合理結論。

913
00:35:22,587 --> 00:35:24,555
我正係想咁做，法官大人。

914
00:35:24,622 --> 00:35:25,690
我正係想搵出呢度嘅邏輯。

915
00:35:25,756 --> 00:35:27,892
證人作證話佢只係做咗

916
00:35:27,959 --> 00:35:30,561
地方檢察官辦公室兩個月。

917
00:35:30,628 --> 00:35:31,762
佢冇法律學位，

918
00:35:31,829 --> 00:35:33,564
冇真正權力。

919
00:35:33,631 --> 00:35:37,301
但係，有個有極重要資訊嘅人

920
00:35:37,368 --> 00:35:38,569
搵佢。

921
00:35:38,636 --> 00:35:40,638
呢個唔合邏輯。

922
00:35:40,705 --> 00:35:42,340
完全講唔通。

923
00:35:42,406 --> 00:35:43,841
除非...

924
00:35:43,908 --> 00:35:45,576
除非咩，律師？

925
00:35:45,643 --> 00:35:49,480
除非證人同舉報人有特殊

926
00:35:49,547 --> 00:35:52,617
同特權關係

927
00:35:52,683 --> 00:35:53,918
佢冇同法庭講。

928
00:35:53,985 --> 00:35:55,753
反對。駁回反對。

929
00:35:55,820 --> 00:35:58,356
呢個唔係真係現實情況咩，

930
00:35:58,422 --> 00:35:59,457
Dubois太太？

931
00:35:59,524 --> 00:36:03,294
你係咪同呢個舉報人有「特殊同特權」關係

932
00:36:03,361 --> 00:36:05,429
你冇同法庭

933
00:36:05,496 --> 00:36:06,597
講？

934
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
我唔明你講咩。

935
00:36:07,732 --> 00:36:09,233
我諗你明。

936
00:36:09,300 --> 00:36:11,903
我諗你完全知你有咩咁特別

937
00:36:11,969 --> 00:36:14,238
令你嗰日喺墓地

938
00:36:14,305 --> 00:36:15,373
出現。

939
00:36:15,439 --> 00:36:17,575
我諗你完全知你有咩咁特別

940
00:36:17,642 --> 00:36:20,411
令地方檢察官留住你

941
00:36:20,478 --> 00:36:22,613
即使你冇法律學位。

942
00:36:22,680 --> 00:36:26,517
我諗你完全知你有咩咁特別

943
00:36:26,584 --> 00:36:29,687
令呢個匿名舉報人搵你

944
00:36:29,754 --> 00:36:32,490
而唔係呢單案嘅其他人。

945
00:36:32,557 --> 00:36:35,927
我諗呢樣嘢關乎你嘅本質

946
00:36:35,993 --> 00:36:37,962
同你為地方檢察官做嘅嘢，

947
00:36:38,029 --> 00:36:40,631
係咪，Dubois太太？反對。

948
00:36:40,698 --> 00:36:41,599
問題係咩？

949
00:36:41,666 --> 00:36:43,367
問題係，

950
00:36:43,434 --> 00:36:48,906
「你有咩咁特別，Dubois太太？

951
00:36:48,973 --> 00:36:51,609
「你真係為地方檢察官做啲咩？

952
00:36:51,676 --> 00:36:54,345
「你真係邊個，Dubois太太？」

953
00:36:55,479 --> 00:36:58,549
我唔係Adam Humphreys。

954
00:37:00,718 --> 00:37:02,353
佢啱啱講咩？

955
00:37:02,420 --> 00:37:04,555
佢話：「我唔係Adam Humphreys。」

956
00:37:04,622 --> 00:37:06,524
Adam Humphreys係邊個？

957
00:37:06,591 --> 00:37:07,825
你啱啱講咩？

958
00:37:07,892 --> 00:37:09,594
Adam Humphreys。佢幫你考律師牌。

959
00:37:09,660 --> 00:37:10,895
我聽唔到佢哋。你聽到嗎？

960
00:37:10,962 --> 00:37:13,764
你作弊之後仲係失敗咗三次。律師，

961
00:37:13,831 --> 00:37:15,733
我都唔係Dean Gardner。請你將手離開咪高峰。

962
00:37:15,800 --> 00:37:18,603
你賄賂佢叫佢喺上次謀殺案審訊收聲。

963
00:37:18,669 --> 00:37:19,637
我都唔係Shannon Lessel。

964
00:37:19,704 --> 00:37:21,539
法官，辯方律師但係你知㗎。

965
00:37:21,606 --> 00:37:22,540
同證人私下傾偈。

966
00:37:22,607 --> 00:37:24,442
因為你同佢出軌呃你老婆。

967
00:37:24,508 --> 00:37:25,943
Watt先生，請你將手離開咪高峰

968
00:37:26,010 --> 00:37:27,612
同埋離開證人。所以而家你知喇。

969
00:37:27,678 --> 00:37:29,547
你真係想繼續

970
00:37:29,614 --> 00:37:31,015
問我係邊個...

971
00:37:31,082 --> 00:37:32,383
Watt先生... 冒住

972
00:37:32,450 --> 00:37:34,385
所有人發現你係邊個嘅風險？

973
00:37:34,452 --> 00:37:37,254
法官：唔好逼我叫法警帶你走。

974
00:37:37,321 --> 00:37:38,522
（敲擊木槌）

975
00:37:38,589 --> 00:37:39,790
法警？

976
00:37:39,857 --> 00:37:42,727
請帶辯方律師返佢嘅位。

977
00:37:45,563 --> 00:37:47,431
唔使，我冇事。冇事。

978
00:37:51,569 --> 00:37:53,771
請法庭記錄員

979
00:37:53,838 --> 00:37:56,540
讀返律師最後嘅問題。

980
00:37:57,642 --> 00:38:00,845
「問題係，『你有咩咁特別，Dubois太太？

981
00:38:00,911 --> 00:38:03,648
「『你真係為地方檢察官做啲咩？

982
00:38:03,714 --> 00:38:05,750
「『你真係邊個，Dubois太太？』」

983
00:38:10,621 --> 00:38:15,726
我只係一個想做自己嘢嘅兼職顧問。

984
00:38:18,696 --> 00:38:21,699
冇其他問題，法官大人。

985
00:38:23,567 --> 00:38:27,705
我哋保留日後再傳召呢位證人嘅權利。

986
00:38:44,588 --> 00:38:45,589
陰性。

987
00:38:45,656 --> 00:38:47,491
（鬆一口氣）

988
00:38:47,558 --> 00:38:49,560
活檢結果係陰性。（尖叫）

989
00:38:51,729 --> 00:38:55,032
喂，啱啱避過一大劫嘅人，

990
00:38:55,099 --> 00:38:57,001
你似乎有啲低落。

991
00:38:57,068 --> 00:38:58,436
做咩，而家一切都完咗，

992
00:38:58,502 --> 00:38:59,770
你可能覺得有啲失望？

993
00:38:59,837 --> 00:39:00,971
失望啲咩？

994
00:39:01,038 --> 00:39:02,573
唔知，冇得上台

995
00:39:02,640 --> 00:39:05,509
宣布你係邊個，你做咩？

996
00:39:05,576 --> 00:39:07,812
唔，我唔係咁諗。

997
00:39:07,878 --> 00:39:10,948
我驚嗰一日無論我哋做咩都會嚟。

998
00:39:11,015 --> 00:39:13,084
呢個秘密好難守住。

999
00:39:15,052 --> 00:39:18,522
我會打俾保母睇吓情況。

1000
00:39:18,589 --> 00:39:19,690
做咩？

1001
00:39:19,757 --> 00:39:20,925
你仲係有啲嘢放唔低。

1002
00:39:20,991 --> 00:39:22,426
我感覺到㗎。

1003
00:39:22,493 --> 00:39:23,627
冇嘢。

1004
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
可能冇嘢啦。

1005
00:39:24,929 --> 00:39:26,731
你識我㗎，日日都陰天，

1006
00:39:26,797 --> 00:39:28,899
個個夢都係噩夢。

1007
00:39:30,835 --> 00:39:33,971
我肯定冇嘢。

1008
00:39:34,038 --> 00:39:35,806
我要飲多啲酒。

1009
00:39:35,873 --> 00:39:37,141
喂？

1010
00:39:37,208 --> 00:39:39,744
可唔可以俾多杯我哋？

1011
00:39:44,014 --> 00:39:45,082
天啊。

1012
00:39:55,459 --> 00:39:57,027
佢唞唔到氣。

1013
00:39:57,094 --> 00:39:58,162
有冇人呀！

1014
00:40:02,032 --> 00:40:05,035
（派對音樂聲，笑聲同傾偈聲）

1015
00:40:14,912 --> 00:40:16,180
你冇事呀？

1016
00:40:16,247 --> 00:40:17,615
冇事。

1017
00:40:17,681 --> 00:40:18,716
多謝。

1018
00:40:18,783 --> 00:40:19,750
唔使客氣。

1019
00:40:19,817 --> 00:40:21,685
真係估唔到咁都得。

1020
00:40:21,752 --> 00:40:23,621
坐低，坐低。

1021
00:40:23,687 --> 00:40:24,822
杯水俾你。

1022
00:40:24,889 --> 00:40:25,990
多謝。

1023
00:40:26,056 --> 00:40:27,024
唔使客氣。

1024
00:40:28,559 --> 00:40:29,994
俾你。俾細路仔嘅嘢。

1025
00:40:30,060 --> 00:40:32,029
（笑）

1026
00:40:34,031 --> 00:40:35,900
啊。

1027
00:40:35,966 --> 00:40:36,901
（呼氣）

1028
00:40:36,967 --> 00:40:39,036
一日嘅工作啫。

1029
00:40:40,571 --> 00:40:42,039
你笑咩呀？

1030
00:40:42,106 --> 00:40:46,477
太陽啱啱出嚟咋。

1031
00:40:46,544 --> 00:40:50,481
字幕由PARAMOUNT同NBC贊助

1032
00:40:50,548 --> 00:40:53,050
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
